-
1 Употребление определённого артикля
Определённый артикль по своему происхождению является указательным местоимением и в какой-то степени сохраняет это значение. Он указывает на то, что предмет определён, известен, знаком.Определённый артикль употребляется:1. Если предмет определён предыдущим контекстом, при этом этот предмет:• уже упоминался:Peter liest ein Buch. Er hat das Buch geschenkt bekommen. - Петер читает книгу. (Эту) книгу ему подарили.Klaus brachte Blumen mit. Er hat die Blumen im Blumengeschäft gekauft. - Клаус принёс цветы. (Эти) цветы он купил в цветочном магазине.• является частью чего-то целого, ранее упомянутого, имеет отношение к вышесказанному:Er fährt gern nach Bonn. Die Stadt beeindruckt ihn immer wieder. - Он любит ездить в Бонн. Город каждый раз производит на него сильное впечатление.An der Ecke traf er Erika. Das Mädchen schien auf jemanden zu warten. - На углу он встретил Эрику. Девушка, кажется, кого-то ждала.2. Если предмет определён непосредственно следующим за ним контекстом в виде определения: наречия, существительного в генитиве, существительного или местоимения с предлогом, инфинитивного оборота или придаточного предложения:3. Если предмет является единственным в своем роде. Сюда относятся:а) астрономические понятия:der Himmel небо, der Mars Марс, der Mond Луна, die Sonne Солнце, der Drache Дракон (созвездие) , der Jupiter Юпитер, die Milchstraße Млечный Путь, der Saturn Сатурн, die Venus Венера, die Waage Весы (созвездие) , der Weltraum/der Kosmos космос, die Stratosphäre стратосфера, das Universum вселеннаяб) географические понятия, в том числе• общие географические понятия:der Äquator экватор, die Arktis Арктика, die Antarktis Антарктика, das Bermudadreieck Бермудский треугольник, die Erde Земля, das Kap der Guten Hoffnung мыс Доброй Надежды (но: Kap Arkona мыс Аркона, Kap Hoorn мыс Горн и др.), der Nordpol Северный полюс, die Tundra тундра, die gemäßigte Zone умеренный пояс, в том числе во множественном числе: die Gezeiten прилив(ы) и отлив(ы), die Tropen тропики• названия гор, вершин гор:die Alpen Альпы, die Anden Анды, die Pyrenäen Пиренеи, die Vogesen Вогезы, die Eifel Айфель/Эйфель и т.д. (см. 1.2.1, п. 11, с. 43)Die Alpen sind das höchste europäische Gebirge. - Альпы – самые высокие горы в Европе.• названия океанов, морей, частей моря, проливов, течений, озёр, рек:der Atlantische, Indische, Pazifische/Stille Ozean Атлантический, Индийский, Тихий океан, die Nordsee Северное море, die Ostsee Балтийское море, das Mittelmeer Средиземное море, der Meerbusen залив, die Meeresbucht морская бухта, der Kanal/Ärmelkanal Ла-Манш, der Bosporus Босфор, die Dardanellen Дарданеллы, der Golfstrom Гольфстрим, der Baikal Байкал, der Bodensee Боденское озеро, der Plattensee озеро Балатон (см. 1.2.1, п. 10, с. 46)• названия некоторых государств или их частей:женского рода: die Mongolei Монголия, die Mandschurei Маньчжурия, die Schweiz Швейцария, die Slowakei Словакия, die Tschechoslowakei Чехословакия (ист.), die Türkei Турция, die Ukraine Украинамужского рода, употребляемых чаще с артиклем: der Kongo Конго, der Sudan Судан(Der) Kongo ist ein Staat in Mittelafrika. - Конго – государство в Центральной Африке.во множественном числе:die Philippinen (чаще с артиклем) - Филиппиныимеющие слова:das Vereinigte Königreich von Großbritannien und Nordirland - Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландииdie Sowjetunion (hist.) - Советский Союз (ист.)der Vatikanstaat/die Vatikanstadt - Ватикан (город-государство)Die Bundesrepublik Deutschland wurde 1949 gegründet. - Федеративная Республика Германия была образована в 1949 году.имеющие слово das Land в составных словах, обозначающих название феде ральной земли или неофициальное название района, области:das Saarland Саар, das Rheinland Рейнская область, das Havelland Хафельланд, das Schwabenland Швабия, das Vogtland ФогтландDas Rheinland ist ein Gebiet zu beiden Seiten des Mittel- und Niederrheins. - Рейнская область – это область по обе стороны среднего и нижнего Рейна.* имеющие сокращённое написание:die BRD ФРГ (неофиц.), die USA США (in den USA), die GUS (die Gemeinschaft Unabhängiger Staaten) СНГ (Содружество Независимых Государств), die DDR (die Deutsche Demokratische Republik) ГДР (ист.), die UdSSR (die Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken) СССР (ист.)Однако в названии ряда стран артикль может стоять или отсутствовать:(der) Iran (in/im Iran), (der) Irak, (der) Jemen Йемен, (der) Libanon Ливан, (der) Senegal Сенегал, (der) Tschad Чад• географические названия, в том числе названия стран среднего и мужского рода, населённых пунктов, регионов (то есть тех, которые употребляться с нулевым артиклем, см. п. 1, с. 27), при наличии определения:das grüne Rügen - зелёный Рюген (остров)• названия регионов, краёв, провинций, ландшафтов и пустынь:мужского рода: der Balkan Балканы, der Darß Дарс;женского рода: die Oberpfalz Верхний Пфальц, die Pfalz Пфальц, die Lausitz Лаузиц, die Lombardei Ломбардия, die Mandschurei Маньчжурия, die Walachei Валахия, die Bretagne Бретань, die Champagne Шампань, die Dobrudscha Добруджа, die Normandie Нормандия, die Polesje/Polessje Полесье, die Provence Прованс, die Riviera Ривьера, die Nord-deutsche Tiefebene Северо-Германская низменность, die Gobi Гоби, die Sahara Сахара;среднего рода: das Elsass Эльзас, das Ries Рис, das Wallis Валлис/ВалеНо без артикля: Sibirien Сибирь, Thüringen Тюрингия, Transbaikalien Забайкалье• названия регионов, имеющих определение (прилагательное и т.д.):der Nahe Osten Ближний Восток, der Mittlere Osten Средний Восток, der Ferne Osten Дальний Восток, der hohe Norden Крайний Север• названия некоторых островов, группы островов или полуострова:die Bermudainseln/die Bermudas Бермудские острова, die Hebriden Гебридские острова, die Kanarischen Inseln/die Kanaren Канары, die Kapverden/die Kapverdischen Inseln Острова Зелёного Мыса, die Krim Крым, die Kurilen КурилыНо (без артикля): Alaska Аляска, Rügen Рюген, Kamtschatka Камчатка, Kreta Крит, Korsika Корсика, Sachalin Сахалин4. В названиях сооружений, архитектурных памятников, зданий, которые являются единственными в своем роде:der Wiener Prater - Пратер (парк в Вене)die Thomaskirche - церковь св. Фомы (Лейпциг)der Wawel - Вавель (замок в Кракове)die Semperoper - Земперопера (оперный театр, Дрезден)die Wartburg - Вартбург (замок в Тюрингии)Однако если они не являются именами собственными и не идентифицируются (отождествляются) однозначно, то употребляется неопределённый артикль:Если имя собственное может обозначать несколько предметов и один из них не идентифицируется говорящим, то также употребляется неопределённый артикль:5. В названиях учреждений:der Deutsche Gewerkschaftsbund Объединение немецких профсоюзов, die Deutsche Bücherei Немецкая библиотека (Лейпциг), die Ermitage Эрмитаж, die Leipziger Messe Лейпцигская ярмарка, die UNO (die Vereinigten Nationen) ООН, die Weltgesundheitsorganisation (die WHO) Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), der Weltgewerkschaftsbund Всемирная федерация профсоюзов6. В названиях кораблей и фирменных поездов:Die „Titanic“ ist 1914 gesunken. - „Титаник“ затонул в 1914 году.Er ist nach Moskau mit dem „Krasnaja Strela“ gefahren. - Он поехал в Москву фирменным поездом „Красная стрела“.7. В названиях гостиниц, ресторанов, кафе, театров или кинотеатров:das (Hotel) „Interkontinental“ (гостиница) „Интерконтиненталь“, das (Café) „Kranzler“ (кафе) „Кранцлер“, das (Restaurant) „Moskau“ (ресторан) „Москва“8. В названиях улиц, площадей, бульваров, которые часто представляют собой сложные слова со вторым компонентом – именем нарицательным (кроме адреса):der Kurfürstendamm Курфюрстендам, der Alexanderplatz Александерплац (Берлин)Eine Buchhandlung finden Sie im Zentrum (in der Bahnhofstraße). - Книжный магазин вы найдёте в центре города (на Банхофштрассе).а также в определённых грамматических конструкциях:Но: Er wohnt Gohlisstraße 14. - Он проживает на Голисштрассе, 14.Heute hat sich in der Goethestraße ein Verkehrsunfall ereignet. - Сегодня на Гётештрассе произошло дорожно-транспортное происшествие.Это касается и сложных слов:der Lindenhof - „Линденхоф“ (гостиница)die Löwen-Apotheke - „Лёвен-Апотеке“(аптека)die Schauburg - Шаубург (дворец в Бонне)9. В названиях производственных объединений, фирм, предприятий (Unternehmen):der DaimlerChrysler AG „ДаймлерКрайслер АГ“, das Unternehmen BMW (Bayerische Motorenwerke AG) автомобильная фирма БМВ „Байерише моторенверке АГ“, die Firma Siemens фирма „Сименс“, der Verlag Hueber издательство „Хубер“10. Для обозначения объединений, групп или коллективов людей:die Menschheit человечество, die Weltbevölkerung население мира, die Intelligenz интеллигенция, die Jugend молодёжь11. В названиях исторических и культурных эпох, стилей в искусстве:der Feudalismus феодализм, der Sozialismus социализм, der Kapitalismus капитализм, das Mittelalter средневековье, die Gotik готика, die Renaissance эпоха Возрождения (Ренессанс), das Bаrock барокко12. В названиях образов в литературе и искусстве (то есть перед именами собственными):В названиях литературных произведений (спектаклей) наряду с определённым артиклем возможен и нулевой артикль:Heute wird „Egmont“ gespielt. - Сегодня в театре идёт „Эгмонт“.13. В названиях из области религии, мифологии, сказок или сказаний, например:der Herr (= Gott) Господь, der Erlöser Спаситель, der Teufel чёрт, дьявол, der böse Wolf злой волк, der Weihnachtsmann Рождественский Дед, Дед Мороз, der Osterhase пасхальный заяцРяд имён из религии и мифологии, как и обычные имена, употребляется без артикля:Gott Бог, Jesus Christus Иисус Христос, Mohammed Мухаммед (Мохаммед, Магомет), Petrus апостол Пётр, Diana Диана (римская богиня охоты), Bacchus Бахус/Вакх (бога вина)14. В названиях мировоззрений или религий, например:der Atheismus атеизм, der Idealismus идеализм, der Buddhismus буддизм, das Christentum христианство, der Islam ислам, der Katholizismus католичество, католицизм, der Protestantismus протестантизм, протестантство15. В названиях государственных, народных и ряда религиозных праздников, например:der 1. Mai Первое мая, der 8. März 8 Марта, der Tag des Lehrers День учителя, der Volkstrauertag Всенародный день скорби, der Heilige Abend Сочельник, die Himmelfahrt (Christi) Вознесение (Христово), der Karfreitag Страстная пятница, die Fastenzeit Великий пост, die Fastnacht канун Великого поста; Масленица, der Fasching „фашинг“/карнавалХристианские праздники, Silvester „Сильвестер“ (новогодний вечер, новогодняя ночь) и Neujahr Новый год употребляются без артикля:Wir feiern Weihnachten (Silvester, Ostern, Pfingsten, Neujahr) in der Familie. - Мы празднуем Рождество (Новый год / „Сильвестер“, Пасху, Троицу, Новый год) в кругу семьи.16. В названиях исторических событий и документов, например:der Dreißigjährige Krieg Тридцатилетняя война, der Turmbau von Babylon строительство Вавилонской башни, die Völkerschlacht bei Leipzig Лейпцигское сражение 1813 года/„Битва народов“ под Лейпцигом, das Potsdamer Abkommen Потсдамское соглашение, die Römischen Verträge Римские договоры; das Alte Testament Ветхий завет, die Bibel Библия, der Koran Коран17. В названиях отраслей науки, учений или в научных терминах, например:die Astronomie астрономия, die Botanik ботаника, die Linguistik лингвистика, die Medizin медицина, die Mengenlehre теория множеств, die Weltraumforschung исследование космоса; das Gravitationsgesetz закон притяжения, die Relativitätstheorie теория относительностиНазвания учебных предметов употребляются без артикля:Er studiert Jura (Medizin). - Он изучает право (медицину).Sie hat eine Eins in Mathematik. - У неё по математике единица (отметка в немецких школах – высшая).18. В общих названиях языков, таких как das Deutsche немецкий язык и т.д.:Das Deutsche gehört zu den germanischen Sprachen. - Немецкий язык относится к германским языкам.Sie übersetzt aus dem Russischen ins Deutsche. - Она переводит с русского языка на немецкий.Однако в названии языка как предмета преподавания, изучения, языка общения, если отсутствует определение, употребляется нулевой артикль:Er lernt (unterrichtet) Spanisch. - Он изучает (преподает) испанский язык.Sie hat eine Eins in Latein. - У неё по латинскому языку единица.Hier spricht (kann, versteht) fast jeder Englisch. - Здесь почти каждый разговаривает (знает, понимает) английский язык.Но: Sie spricht ein ausgezeichnetes (schlechtes) Chinesisch. - Она прекрасно (плохо) говорит на китайском языке.19. Перед названием предмета, составляющего часть чего-то целого. При этом его принадлежность ясна, и он являeтся единственно возможным предметом в данной связи. К этим предметам могут относиться:• названия частей тела, существующими „в единственном экземпляре“ или перед названиями непарных частей тела:Перед названиями парных частей тела или частей тела, существующих „более чем в двух экземплярах“, когда речь идёт обо всех этих парах или частях тела (двух руках, ногах, глазах, ушах, щеках, губах и т.д. или о всём зубах, волосах, пальцах):Но: in guten Händen в надёжных руках, mit nackten Händen голыми руками, mit leeren Händen с пустыми руками, an Händen und Füßen gebunden sein быть связанным по рукам и ногам и др. (без артикля, так как это устойчивые выражения)• часть одежды (принадлежащей какому-то конкретному лицу):• названия (составных) частей предметов или растений:der Hauptbahnhof (dieser Stadt) главный вокзал (этого города), der Motor (des Autos) мотор (автомобиля), der Kragen (der Bluse) воротник (блузки), der Stamm (eines Baumes) ствол (дерева)Это относится и к собирательным именам существительным:das Laub (des Baumes) листва (дерева), das Gefieder (des Vogels) перья (птицы), der Inhalt (des Pakets) содержание (пакета/посылки)Если речь идёт о всех однородных частях предмета или растения:die / alle Blätter (des Baumes) все листья (дерева), die / alle Federn (des Vogels) все перья (птицы), die / alle Seiten (des Buches) все страницы (книги)• географические и административные понятия:Das Staatsgebiet Deutschlands ist rund 357 000 Quadratkilometer groß. - Территория Германии составляет около 357 000 квадратных километров.Die Regierung Russlands hat ihren Sitz in Moskau. - Правительство России находится в Москве.20. Перед названием предмета, который определён ситуацией и является единственно возможным в данной связи. Предполагается знакомство определённого круга людей с данным предметом (в стране, городе, учреждении, семье и т.д.):Die Sekretärin kommt um 9.00 Uhr. - Секретарь придёт в 9 часов.Этот предмет может находиться в непосредственном окружении собеседников:или конкретизироваться жестом/мимикой, при этом артикль стоит под ударением:Dér Baum (da) ist krank. - Это дерево/(Вон то дерево) больное.Dás Haus (dort) will ich kaufen. - Этот дом/Дом вон там я хочу купить.Dér Mann (da) ist mir bekannt. - Этот (Вот этот) человек мне известен.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление определённого артикля
-
2 он живёт за городом
prongener. er wohnt auswärts, er wohnt außerhalb -
3 деревня
небольша́я, больша́я, да́льняя, живопи́сная дере́вня — ein kléines, gróßes, entlégenes, málerisches Dorf
Олимпи́йская дере́вня — das Olympische Dorf
На́ша дере́вня стои́т на реке́, на приго́рке. — Únser Dorf liegt am Fluss, auf éiner Ánhöhe.
Он живёт в э́той дере́вне. — Er wohnt in díesem Dorf.
Мы прие́хали [пришли́] в каку́ю то дере́вню. — Wir kámen in ein Dorf.
Они́ ушли́ [уе́хали] из дере́вни. — Sie verlíeßen das Dorf.
Посреди́ дере́вни пруд. — Mítten im Dorf ist [liegt] ein Teich.
Он вы́рос в дере́вне. — Er ist auf dem Lánd(e) [auf dem Dorf] áufgewachsen.
Он живёт в дере́вне. — Er wohnt auf dem Lánd(e) [auf dem Dorf].
Он из дере́вни. — Er stammt [ist] vom Lánd(e) [vom Dorf].
-
4 напротив
I предлогgegenüber D (стоит как после существ. так и перед ним, с местоим. тк. после него)напро́тив общежи́тия кинотеа́тр. — Dem Wóhnheim gegenüber [Gegenüber dem Wóhnheim] ist ein Kíno.
Он живёт напро́тив нас. — Er wohnt uns gegenüber.
II нареч.Я сел напро́тив неё. — Ich sétzte mich ihr gegenüber.
Он сиде́л у окна́, а я стоя́л напро́тив. — Er saß am Fénster, und ich stand gegenüber.
Он живёт в до́ме напро́тив. — Er wohnt im Haus gegenüber.
-
5 bei /D/
у, при, под, возле, подле указывает на местонахождение у кого-либо или в непосредственной близости от чего-либо:• лица, учреждения (институты):bei Herrn Kunze - у господина КунцеEr arbeitet bei der Firma Siemens. - Он работает в фирме „Сименс“.• близость места (без соприкосновения):Potsdam liegt bei Berlin. - Потсдам находится недалеко от Берлина.Beim Bahnhof ist ein Parkplatz. - У вокзала есть стоянка машин.Er wohnt beim Rathaus. - Он живёт у ратуши.• местонахождение:Er ist bei der Bank als Beamter beschäftigt. - Он работает в банке государственным служащим.Er wohnt bei seinen Eltern. - Он живёт у своих родителей.Ich habe kein Geld bei mir. - У меня нет денег при себе.• момент действия, особенно, если существительные образованы от инфинитива I:bei einem Geburtstag kennen lernen - познакомиться на дне рожденияDer Appetit kommt beim Essen. - Аппетит приходит во время еды (посл.).Bei Eintritt der Dämmerung passierte ein Unfall. - С наступлением сумерок произошёл несчастный случай.• условие:Bei Regen fällt die Veranstaltung aus. - В дождь мероприятие не состоится.Die Notbremse darf nur bei Gefahr gezogen werden. - Стоп-краном разрешается пользоваться только в случае опасности.Bei Glatteis ist besondere Vorsicht erforderlich. - При гололёде требуется особая осторожность.Bei schönem Wetter machen wir einen Ausflug. - При прекрасной погоде мы пойдём в поход/проведём экскурсию.• поведение:Bei aller Vorsicht gerieten sie doch in die Falle. - При всей осторожности они всё же попали в западню.Bei ihrem Temperament ist das sehr selbstverständlich. - При её темпераменте это само собой разумеется.• переносное значение:Bei Marx habe ich das gelesen. - Я это читал у Маркса.Dieses Zitat fand ich bei Goethe. - Эту цитату я нашёл у Гёте.• в устоявшихся оборотах речи:bei (vollem) Bewusstsein - при (полном) сознанииbei offenem Fenster - при открытом окнеEr ist bei guter Gesundheit. - Он в хорошем здравии.bei Hof sein - быть при двореbei guter Laune / Stimmung sein - быть в хорошем настроенииbei Licht - при светеbei Nacht und Nebel - под покровом ночиbei Kräften sein - быть в силахbei Tagesanbruch aufbrechen - отправиться в путь на рассветеbei Tisch sein - быть за столом / за едойjemand beim Wort nehmen - поймать на словеГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > bei /D/
-
6 bei
у, при, под, возле, подле указывает на местонахождение у кого-либо или в непосредственной близости от чего-либо:• лица, учреждения (институты):bei Herrn Kunze - у господина КунцеEr arbeitet bei der Firma Siemens. - Он работает в фирме „Сименс“.• близость места (без соприкосновения):Potsdam liegt bei Berlin. - Потсдам находится недалеко от Берлина.Beim Bahnhof ist ein Parkplatz. - У вокзала есть стоянка машин.Er wohnt beim Rathaus. - Он живёт у ратуши.• местонахождение:Er ist bei der Bank als Beamter beschäftigt. - Он работает в банке государственным служащим.Er wohnt bei seinen Eltern. - Он живёт у своих родителей.Ich habe kein Geld bei mir. - У меня нет денег при себе.• момент действия, особенно, если существительные образованы от инфинитива I:bei einem Geburtstag kennen lernen - познакомиться на дне рожденияDer Appetit kommt beim Essen. - Аппетит приходит во время еды (посл.).Bei Eintritt der Dämmerung passierte ein Unfall. - С наступлением сумерок произошёл несчастный случай.• условие:Bei Regen fällt die Veranstaltung aus. - В дождь мероприятие не состоится.Die Notbremse darf nur bei Gefahr gezogen werden. - Стоп-краном разрешается пользоваться только в случае опасности.Bei Glatteis ist besondere Vorsicht erforderlich. - При гололёде требуется особая осторожность.Bei schönem Wetter machen wir einen Ausflug. - При прекрасной погоде мы пойдём в поход/проведём экскурсию.• поведение:Bei aller Vorsicht gerieten sie doch in die Falle. - При всей осторожности они всё же попали в западню.Bei ihrem Temperament ist das sehr selbstverständlich. - При её темпераменте это само собой разумеется.• переносное значение:Bei Marx habe ich das gelesen. - Я это читал у Маркса.Dieses Zitat fand ich bei Goethe. - Эту цитату я нашёл у Гёте.• в устоявшихся оборотах речи:bei (vollem) Bewusstsein - при (полном) сознанииbei offenem Fenster - при открытом окнеEr ist bei guter Gesundheit. - Он в хорошем здравии.bei Hof sein - быть при двореbei guter Laune / Stimmung sein - быть в хорошем настроенииbei Licht - при светеbei Nacht und Nebel - под покровом ночиbei Kräften sein - быть в силахbei Tagesanbruch aufbrechen - отправиться в путь на рассветеbei Tisch sein - быть за столом / за едойjemand beim Wort nehmen - поймать на словеГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > bei
-
7 В любом начале волшебство таится
prepos.phras. Und jedem Anfang wohnt ein Zauber inne (стих " Ступени" Германа Гессе в переводе Соломона Апта)Универсальный русско-немецкий словарь > В любом начале волшебство таится
-
8 ЗА
1. (В) hinter (A); für, um; wegen (G); an; in (D), während (G); nach; über; vor (A); Kosten, Toast: auf; Beruf: als; Amt: in Vertretung; за два шага in zwei Schritt Entfernung; за неделю до (Р) eine Woche vor (D); за что? wofür?; за это dafür; ни за что (на свете) um keinen Preis (um nichts in der Welt); ни за что ни про что F mir nichts dir nichts; für nichts u. wieder nichts;2. (Т) hinter (D), hinter... her; jenseits (G); außerhalb (G); an, bei, zu (D); nach (D), um (A); für; über (D), wegen, infolge (G), aus (D); F verheiratet (mit D); за мной три рубля ich bin drei Rubel schuldig; дело за (Т) es liegt an (D); письмо n за No. Brief Nr.; книга за книгой ein Buch nach dem anderen;3. Su. n F Für, Pro* * *за1. (В) hinter (A); für, um; wegen (G); an; in (D), während (G); nach; über; vor (A); Kosten, Toast: auf; Beruf: als; Amt: in Vertretung;за два шага́ in zwei Schritt Entfernung;за неде́лю до (Р) eine Woche vor (D);за что? wofür?;за э́то dafür;ни за что (на све́те) um keinen Preis (um nichts in der Welt);ни за что ни про что fam mir nichts dir nichts; für nichts und wieder nichts;2. (Т) hinter (D), hinter … her; jenseits (G); außerhalb (G); an, bei, zu (D); nach (D), um (A); für; über (D), wegen, infolge (G), aus (D); fam verheiratet (mit D);за меня́ an meiner Stelle;за мно́й три рубля́ ich bin drei Rubel schuldig;де́ло за (Т) es liegt an (D);письмо́ n за № Brief Nr.;кни́га f за кни́гой ein Buch nach dem anderen;3. Su. n fam Für, Pro* * *за1. (куда́?) hinter +akk; (о́коло) an +akkуе́хать за грани́цу ins Ausland fahrenсесть за стол sich an den Tisch setzen2. (когда́?) während +genон сде́лал всю рабо́ту за оди́н день er hat die ganze Arbeit an einem Tag erledigtза час до конце́рта eine Stunde vor dem Konzert3. (где?) hinter +dat, an +dat, bei +dat, außerhalb +genза грани́цей im Auslandсиде́ть за столо́м am Tisch sitzenсиде́ть за ча́ем bei einer Tasse Tee sitzenон живёт за́ городом er wohnt außerhalb der Stadt4. (за кем-л.) nach +datбе́гать за кем-л. hinter jdm herlaufenидти́ за хле́бом Brot holenпосла́ть за до́ктором nach dem Doktor schicken, den Doktor holen5. (ра́ди, в по́льзу) für +akkкупи́ть что-л. за сто рубле́й etw für hundert Rubel kaufenпить за чьё-л. здоро́вье auf jds Wohl trinkenза и про́тив für und widerя за э́то ich bin dafür* * *abbrmilit. зенитная артиллерия -
9 Под каждой крышей свои мыши.
nset phr. Unter jedem Dach wohnt ein Ach.Универсальный русско-немецкий словарь > Под каждой крышей свои мыши.
-
10 в здоровом теле здоровый дух
prepos.1) gener. ein gesünder Geist in einem gesunden Körper, in einem gesunden Körper (wohnt) ein gesünder Geist2) set phr. Geist, ein gesunder Geist in einem gesunden KörperУниверсальный русско-немецкий словарь > в здоровом теле здоровый дух
-
11 в настоящее время он живёт в Берлине
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > в настоящее время он живёт в Берлине
-
12 в настоящее сейчас он живёт в Берлине
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > в настоящее сейчас он живёт в Берлине
-
13 в этом методе есть кое-что хорошее
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > в этом методе есть кое-что хорошее
-
14 временный жилец
adj1) gener. Quartiergast2) law. Untermieter, Wohnraumbenutzer auf bestimmte Zeit, zeitweiliger Mieter (Person, die zeitweilig oder ständig in einer Wohnung wohnt, an der einer anderen Person Wohnrecht zusteht) -
15 жить
(ву, вёшь; л, ла; не л/не 'л; -вя, P 'вучи) leben (Т, на В von D; fig. für A, D); wohnen, (в, на П A) bewohnen; fig. ganz aufgehen (Т in D); + dienen, arbeiten (Т, в П pl. als); иметься; как живёте? F wie geht's?; жил- был es war einmal; жить- поживать F es sich gut gehen lassen; велеть долго жить F sterben; житься F: живётся ... ( Д jemand) lebt..., ( jemandem) geht es...; не живётся jemand kann od. mag nicht... leben* * *жить (-ву́, -вёшь; -л, -ла́; не́ -л/не ´-л; -вя́, pop ´-вучи) leben (Т, на В von D; fig. für A, D); wohnen, (в, на П A) bewohnen; fig. ganz aufgehen (Т in D); veralt dienen, arbeiten (Т, в П pl. als); → иметься;как живёте? fam wie geht’s?;жил-был es war einmal;жить-пожива́ть fam es sich gut gehen lassen;веле́ть до́лго жить fam sterben;* * *<живу́, живёшь> нсв1. (существова́ть) leben2. (прожива́ть) wohnenон живёт в Москве́ er wohnt in Moskau3. (на что-л.) seinen Lebensunterhalt bestreitenона́ живёт на стипе́ндию sie lebt von ihrem Stipendiumжил-был (в ска́зке) es war einmalтебе́ что, жить надое́ло? перен разг bist du lebensmüde?* * *v1) gener. am Leben sein, beleben (где-л.), existieren, subsistieren, zehren (чем-л.), bewohnen, leben, (временно) logieren, wohnen2) colloq. machen3) obs. verzehren (на что-л.), behausen4) liter. einnisten, nisten5) poet. atmen, das Licht der Sönne schauen6) deprecat. hausen (уединённо)7) offic.expr. wohnhaft sein in (...)8) pompous. einwohnen9) low.germ. bauen -
16 жить далеко
v1) gener. weit weg wohnen (îò ê.-ë.: seine Familie wohnt weit weg)2) colloq. absitzen (от чего-л) -
17 за
1. (В) hinter (A); für, um; wegen (G); an; in (D), während (G); nach; über; vor (A); Kosten, Toast: auf; Beruf: als; Amt: in Vertretung; за два шага in zwei Schritt Entfernung; за неделю до (Р) eine Woche vor (D); за что? wofür?; за это dafür; ни за что (на свете) um keinen Preis (um nichts in der Welt); ни за что ни про что F mir nichts dir nichts; für nichts u. wieder nichts;2. (Т) hinter (D), hinter... her; jenseits (G); außerhalb (G); an, bei, zu (D); nach (D), um (A); für; über (D), wegen, infolge (G), aus (D); F verheiratet (mit D); за мной три рубля ich bin drei Rubel schuldig; дело за (Т) es liegt an (D); письмо n за No. Brief Nr.; книга за книгой ein Buch nach dem anderen;3. Su. n F Für, Pro* * *за1. (В) hinter (A); für, um; wegen (G); an; in (D), während (G); nach; über; vor (A); Kosten, Toast: auf; Beruf: als; Amt: in Vertretung;за два шага́ in zwei Schritt Entfernung;за неде́лю до (Р) eine Woche vor (D);за что? wofür?;за э́то dafür;ни за что (на све́те) um keinen Preis (um nichts in der Welt);ни за что ни про что fam mir nichts dir nichts; für nichts und wieder nichts;2. (Т) hinter (D), hinter … her; jenseits (G); außerhalb (G); an, bei, zu (D); nach (D), um (A); für; über (D), wegen, infolge (G), aus (D); fam verheiratet (mit D);за меня́ an meiner Stelle;за мно́й три рубля́ ich bin drei Rubel schuldig;де́ло за (Т) es liegt an (D);письмо́ n за № Brief Nr.;кни́га f за кни́гой ein Buch nach dem anderen;3. Su. n fam Für, Pro* * *за1. (куда́?) hinter +akk; (о́коло) an +akkуе́хать за грани́цу ins Ausland fahrenсесть за стол sich an den Tisch setzen2. (когда́?) während +genон сде́лал всю рабо́ту за оди́н день er hat die ganze Arbeit an einem Tag erledigtза час до конце́рта eine Stunde vor dem Konzert3. (где?) hinter +dat, an +dat, bei +dat, außerhalb +genза грани́цей im Auslandсиде́ть за столо́м am Tisch sitzenсиде́ть за ча́ем bei einer Tasse Tee sitzenон живёт за́ городом er wohnt außerhalb der Stadt4. (за кем-л.) nach +datбе́гать за кем-л. hinter jdm herlaufenидти́ за хле́бом Brot holenпосла́ть за до́ктором nach dem Doktor schicken, den Doktor holen5. (ра́ди, в по́льзу) für +akkкупи́ть что-л. за сто рубле́й etw für hundert Rubel kaufenпить за чьё-л. здоро́вье auf jds Wohl trinkenза и про́тив für und widerя за э́то ich bin dafür* * *abbrmilit. зенитная артиллерия -
18 лесничий живёт за лесом
Универсальный русско-немецкий словарь > лесничий живёт за лесом
-
19 он живёт в другом месте
prongener. er wohnt auswärtsУниверсальный русско-немецкий словарь > он живёт в другом месте
-
20 он живёт в сто двадцатом номере
prongener. (в гостинице) er wohnt (im Hotel) auf Nummer hundertzwanzigУниверсальный русско-немецкий словарь > он живёт в сто двадцатом номере
См. также в других словарях:
American Amok - Dein Feind wohnt nebenan — Filmdaten Deutscher Titel: Under Pressure Originaltitel: Bad Day On the Block Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1997 Länge: 84 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Im edlen Herzen nur wohnt wahre Liebe — Dies ist der Titel einer Kanzone des italienischen Dichters Guido Guinizelli (zwischen 1230 und 1240 bis um 1276), der als Haupt der Bologneser Dichterschule gilt (italienischer Titel Al cor gentil rempaira sempre amore). Mit dem Zitat soll… … Universal-Lexikon
In den öden Fensterhöhlen wohnt das Grauen — Dieses Zitat stammt aus Schillers Gedicht »Das Lied von der Glocke«, wo an einer Stelle die Zerstörungen nach einer Feuersbrunst beschrieben werden. Auch heute zitiert man die beiden Verszeilen angesichts zerstörter Häuser in von Krieg, Feuer… … Universal-Lexikon
Und jedem Anfang wohnt ein Zauber inne — Das Zitat, das dem sprichwörtlichen »Aller Anfang ist schwer« gegenübergestellt werden kann, bildet zusammen mit der anschließenden Zeile »Der uns beschützt und der uns hilft zu leben« den Schluss des ersten Strophengebildes von Hermann Hesses… … Universal-Lexikon
In jedes Haus, wo Liebe wohnt… — См. С милым рай и в шалаше … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ein tiefer Sinn wohnt in den alten Bräuchen;… — См. Что город, то норов, что деревня, то обычай … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
won't — /wohnt, wunt/ contraction of will not: He won t see you now. Usage. See contraction. * * * … Universalium
Wohnen — 1. De bâven uns wânt (wohnt), betâlt alles. (Ostfr.) – Eichwald, 2015; Bueren, 106; Frommann, III, 428, 232. 2. Es ist gut wonen, wo fromm leute sindt. – Franck, I, 59a; Lehmann, II, 143, 172; Simrock, 2833. Nur soll man, wie ein hebräisches… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Prolog (Programmiersprache) — Prolog Paradigmen: logisch, deklarativ, oft auch constraintbasiert Erscheinungsjahr: 1972 Designer: Alain Colmerauer Entwickler: Philippe Roussell … Deutsch Wikipedia
Beywohnen — Beywohnen, verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, bey oder neben etwas wohnen. 1. * Eigentlich, in welcher im Hochdeutschen veralteten Bedeutung ehedem auch das Hauptwort ein Beywohner für Anwohner üblich war. 2. Figürlich. 1)… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Haus — 1. Alte Häuser haben trübe Fenster. Dän.: Gammelt huus haver dumme vinduer. (Prov. dan., 315.) 2. Alte Häuser leiden mehr als neue. Wenn diese nicht schon zusammenfallen, ehe sie fertig gebaut sind. 3. Alte Häuser streicht man an, wenn man sie… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon